Glossário “Dublinese” com Pronúncia e Exemplos

Aprenda 30+ gírias de Dublin (Dublinese) com tradução, pronúncia e exemplos. Fale como local em pubs e na rua sem passar vergonha.

Foto de Luciann Photography: https://www.pexels.com/pt-br/foto/garrafas-de-licor-sortidas-3566226/

A ideia aqui é te dar um kit de sobrevivência realista: o que você vai ouvir na rua, no pub, no hotel, no ônibus, com pronúncia aproximada e exemplos. (Pronúncia em português do Brasil aproximada, pode variar por bairro e pessoa.)

1) The craic (crék)

Significa: diversão, clima bom, novidade, “como foi?”
Ex.: What’s the craic? = “E aí, qual é a boa?”
It was great craic! = “Foi bom demais!”

2) Deadly (déd-li)

Significa: incrível, ótimo (elogio)
Ex.: That’s deadly! = “Isso é sensacional!”

3) Savage (sév-ij)

Significa: muito bom, top (elogio)
Ex.: That’s savage! = “Bom demais!”

4) Gas (gás)

Significa: engraçado, hilário
Ex.: That’s gas! = “Que engraçado!”

5) Grand (grénd)

Significa: “de boa”, “tá ok”, “tranquilo”
Ex.: I’m grand, thanks. = “Tô bem, valeu.”
It’ll be grand. = “Vai dar tudo certo.”

6) Sound (sáund)

Significa: gente boa, legal; também “beleza”
Ex.: He’s sound. = “Ele é gente boa.”
Sound, thanks! = “Fechou, obrigado!”

7) Fair play (fér plêi)

Significa: “ponto pra você”, “justo”, “boa”
Ex.: Fair play to you. = “Mandou bem / merecido.”

8) Cheers (tchiârs)

Significa: obrigado / saúde (brinde)
Ex.: Cheers! = “Valeu!” / “Saúde!”

9) Howya? (ráu-ia)

Significa: “E aí?” (cumprimento)
Ex.: Howya, how’s it going? = “E aí, tudo certo?”

10) What’s the story? (uóts de stóri)

Significa: “Qual é a boa?” / “E aí?”
Ex.: What’s the story with you? = “E aí, como você tá?”

11) Yer man (iêr mén)

Significa: aquele cara / o sujeito (ele)
Ex.: Yer man over there… = “Aquele cara ali…”

12) Yer one (iêr uãn)

Significa: aquela menina / a mulher (ela)
Ex.: Yer one from the shop… = “A moça da loja…”

13) The jacks (djéks)

Significa: banheiro
Ex.: Where are the jacks? = “Onde fica o banheiro?”

14) Banjaxed (bân-djékst)

Significa: acabado, muito cansado (ou algo quebrado)
Ex.: I’m banjaxed. = “Tô destruído.”
The phone is banjaxed. = “O celular deu ruim.”

15) Knackered (ná-kard)

Significa: morto de cansado
Ex.: I’m knackered after walking all day. = “Tô morto depois de andar o dia todo.”

16) Gaff (gáf)

Significa: casa/apê (informal)
Ex.: Come over to my gaff. = “Passa lá em casa.”

17) Lads (lédz)

Significa: galera/pessoal (pode ser misto)
Ex.: Alright, lads? = “E aí, pessoal?”

18) Eejit (í-djit)

Significa: bobo/idiota (geralmente brincando)
Ex.: You eejit! = “Seu bobo!”

19) Gobshite (gób-xáit)

Significa: “babaca/chato” (mais pesado)
Ex.: melhor evitar usar como turista; você pode ouvir.

20) Giving out (gí-vin áut)

Significa: reclamar/brigar/falar na bronca
Ex.: She was giving out to him. = “Ela tava dando bronca nele.”

21) Press (prés)

Significa: armário (muito usado na Irlanda)
Ex.: Put it in the press. = “Coloca no armário.”

22) Rashers (rá-xers)

Significa: bacon (fatias)
Ex.: Rashers and eggs. = “Bacon e ovos.”

23) Crisps (krísps)

Significa: chips tipo salgadinho (batata chips)
Ex.: A bag of crisps. = “Um pacote de chips.”

24) Chips (tchíps)

Significa: batata frita palito
Ex.: Fish and chips. = “Peixe com batata frita.”

25) Takeaway (têi-ka-uêi)

Significa: comida para viagem
Ex.: Let’s get a takeaway. = “Bora pegar comida pra viagem.”

26) Full sure (fúl xór)

Significa: com certeza (bem irlandês)
Ex.: Full sure I’ll be there. = “Com certeza eu vou.”

27) Minding (máin-din)

Significa: cuidar/olhar (criança, coisa)
Ex.: I’m minding the kids. = “Tô cuidando das crianças.”

28) Half two (rálf tú)

Significa: 2:30 (duas e meia)
Ex.: Meet you at half two. = “Te encontro às 2:30.”

29) Now in a minute (náu in a mí-nit)

Significa: “já já” (mas pode ser “daqui a pouco”, sem pressa)
Ex.: I’ll do it now in a minute. = “Já já eu faço.”

30) I will, yeah (ái uíl, ié)

Significa: “tá bom”/“aham” (às vezes só para encerrar, não é promessa)
Ex.: se alguém diz isso, pode ser apenas “ok, entendido”.

31) Going out / Going out out

Significa: sair para tomar 1–2 / sair para virar a noite
Ex.: We’re going out out tonight. = “Hoje a gente vai virar.”

32) Come here to me (kâm híer tu mi)

Significa: “chega aí / deixa eu te contar” (não é literalmente “vem aqui”)
Ex.: Come here to me, you won’t believe this… = “Chega aí, você não vai acreditar…”

33) Yoke (iôuk)

Significa: “troço/negócio” (qualquer coisa)
Ex.: Pass me that yoke. = “Me passa aquele negócio.”

34) Ride (ráid)

Significa: pode ser gíria sexual/pejorativa em alguns contextos; evite usar
Ex.: você pode ouvir, mas como turista é melhor não repetir.

35) Story? (stóri?)

Significa: “E aí?” (bem curto)
Ex.: Story? = “E aí, beleza?”


Frases prontas (turista + pub + família) que soam naturais

  • “Howya! What’s the craic?” = “E aí! Qual é a boa?”
  • “Sound, cheers.” = “Fechou, valeu.”
  • “Where are the jacks?” = “Onde fica o banheiro?”
  • “Any good spots for a family meal?” = “Algum lugar bom pra comer com a família?”
  • “We’re just going out for one or two.” = “A gente vai sair só pra tomar uma ou duas.”
  • “I’m banjaxed after all that walking.” = “Tô destruído depois de andar tanto.”

Dicas rápidas para usar sem parecer “forçado”

  • Use 1 expressão por frase, no máximo. Misturar várias pode soar ensaiado.
  • Grand”, “sound” e “cheers” são as mais fáceis de encaixar naturalmente.
  • Evite gírias com chance de soar ofensivas (gobshite, ride) ou muito “internas”.

Versão em português (Brasil) do seu “Dublinese”

  • The Jacks = o banheiro
  • Deadly = muito bom / incrível (no sentido positivo)
  • Rashers = bacon (fatias)
  • Crisps = batata chips / salgadinho tipo chips
  • Chips = batata frita (palito, “french fries”)
  • The Craic (pronuncia “crack”) = diversão / resenha / clima bom
  • I’m banjaxed = tô acabado / tô morto de cansado
  • That’s savage = isso é sensacional / muito foda (elogio; é informal)
  • Yer man = aquele cara / o sujeito (ele)
  • Yer one = aquela menina / a mulher (ela)
  • That’s gas = isso é engraçado / bom demais (bem informal)
  • Half two = 2:30 (duas e meia)
  • Going out = sair pra tomar uma ou duas
  • Going out out = sair pra valer / virar a noite

Mini-guia de uso (para você não passar vergonha)

  • A maioria dessas expressões é bem informal (de pub, amigos, rua).
  • “Deadly”, “savage” e “gas” costumam soar naturais no contexto; fora dele, pode parecer “forçado”.
  • “Half two” é uma forma bem local de falar hora; em conversa com turistas, muitos preferem “two thirty”.

A) Título SEO (até 60 caracteres) + H1

Título SEO: Expressões de Dublin: gírias irlandesas diferentes do inglês
H1: Expressões idiomáticas usadas em Dublin que fogem do inglês “tradicional”

C) Meta description (140–160 caracteres)

Conheça expressões de Dublin diferentes do inglês padrão: significado, pronúncia e exemplos reais para entender irlandeses em pubs e na rua.


E) Artigo final em Markdown

Se você aprendeu inglês “tradicional” (o padrão de livros, cursos e séries), Dublin pode te pegar de surpresa: as pessoas falam rápido, abreviam frases, usam humor e um vocabulário bem local. A boa notícia é que dá para entender (e até usar) muita coisa com um glossário prático.

A seguir, você encontra expressões idiomáticas e gírias comuns em Dublin/Irlanda que costumam ser diferentes do inglês padrão, com significado, pronúncia aproximada e exemplos. No fim, deixo dicas de quando usar (ou evitar), para você não soar forçado.

Nota: algumas expressões são usadas na Irlanda toda, não só em Dublin. E há variações por idade, bairro e contexto.


1) Cumprimentos e “small talk” (o jeito irlandês de começar conversa)

Howya? / Howya getting on? (ráu-ia…)

Inglês padrão: How are you?
Significa: “E aí, tudo bem?” (bem informal)
Ex.: Howya! You alright? = “E aí! Tudo certo?”

What’s the craic? (uóts de crék?)

Inglês padrão: What’s up? / How’s it going?
Significa: “Qual é a boa? Como estão as coisas?”
Ex.: What’s the craic tonight? = “Qual é a boa hoje?”

What’s the story? / Story? (uóts de stóri? / stóri?)

Inglês padrão: What’s going on?
Significa: “E aí?”
Ex.: Story? Long time no see. = “E aí? Quanto tempo.”

Grand (grénd)

Inglês padrão: Fine / Okay
Significa: “Tudo certo / de boa / ok”
Ex.: I’m grand, thanks. = “Tô bem, obrigado.”

Sound (sáund)

Inglês padrão: Nice / kind / great
Significa: “Gente boa”, “legal” ou “fechou”
Ex.: Sound, cheers. = “Fechou, valeu.”


2) Elogios (onde o “inglês tradicional” confunde)

Deadly (déd-li)

Inglês padrão: “mortal” (literal), mas aqui é elogio
Significa: “Incrível / bom demais”
Ex.: That place is deadly. = “Aquele lugar é incrível.”

Savage (sév-ij)

Inglês padrão: “selvagem”
Significa: “Sensacional / muito bom”
Ex.: That view is savage. = “Essa vista é sensacional.”

Gas (gás)

Inglês padrão: “gás”
Significa: “Engraçado / hilário”
Ex.: He’s gas. = “Ele é muito engraçado.”

Fair play (fér plêi)

Inglês padrão: “jogo limpo”, mas aqui vira expressão
Significa: “Boa! Justo! Merecido!”
Ex.: Fair play to you for trying. = “Boa por tentar.”


3) Cansaço, bagunça e perrengue (vocabulário bem local)

I’m banjaxed (bân-djékst)

Inglês padrão: I’m exhausted / wrecked
Significa: “Tô acabado”
Ex.: After that walk, I’m banjaxed. = “Depois da caminhada, tô destruído.”

Knackered (ná-kard)

Inglês padrão: Very tired
Significa: “Morto de cansado”
Ex.: I’m knackered. = “Tô morto.”

It’s manky (mân-ki)

Inglês padrão: dirty / gross
Significa: “Nojento / sujo”
Ex.: This weather is manky. = “Esse tempo tá horrível.”

In bits (in bíts)

Inglês padrão: upset / exhausted
Significa: “Arrasado / destruído”
Ex.: I’m in bits after that flight. = “Tô acabado depois do voo.”


4) “Dar bronca”, reclamar, insistir (bem ouvido em Dublin)

Giving out (gí-vin áut)

Inglês padrão: complaining / scolding
Significa: “Reclamando / dando bronca”
Ex.: He was giving out about the queue. = “Ele estava reclamando da fila.”

Stop the lights (stóp de láits)

Inglês padrão: não tem equivalente direto
Significa: “Não acredito!” (surpresa)
Ex.: Stop the lights, look at that! = “Não acredito, olha isso!”

Ah here (á híer)

Inglês padrão: “Oh come on”
Significa: “Ah, para…” (descrença/ironia)
Ex.: Ah here, you’re joking. = “Ah, para, você tá brincando.”


5) Coisas, pessoas e jeitos de apontar (muito “Dublinese”)

Yer man / Yer one (iêr mén / iêr uãn)

Inglês padrão: that guy / that woman
Significa: “aquele cara / aquela mulher”
Ex.: Yer man over there said it’s closed. = “Aquele cara ali disse que tá fechado.”

Yoke (iôuk)

Inglês padrão: thing / gadget
Significa: “troço / negócio”
Ex.: Pass me that yoke. = “Me passa aquele negócio.”

Gaff (gáf)

Inglês padrão: house / apartment
Significa: “casa / apê”
Ex.: We’ll meet at my gaff. = “A gente se encontra lá em casa.”

The jacks (djéks)

Inglês padrão: bathroom / toilet
Significa: “banheiro”
Ex.: Where are the jacks? = “Onde fica o banheiro?”


6) Horas e jeitos diferentes de dizer (pega muito turista)

Half two (rálf tú)

Inglês padrão: two thirty
Significa: 2:30 (duas e meia)
Ex.: Meet you at half two. = “Te encontro às 2:30.”

Now in a minute (náu in a mí-nit)

Inglês padrão: soon
Significa: “já já” (pode ser “daqui a pouco”, sem pressa)
Ex.: I’ll do it now in a minute. = “Já já eu faço.”


7) Comida e “falsos amigos” (muda do inglês dos EUA)

Crisps

Inglês padrão (EUA): potato chips
Significa: chips/salgadinho tipo batata
Ex.: A bag of crisps. = “Um pacote de chips.”

Chips

Inglês padrão (EUA): French fries
Significa: batata frita palito
Ex.: Fish and chips. = “Peixe com batata frita.”

Rashers

Inglês padrão: bacon slices
Significa: bacon (fatias)
Ex.: Rashers and eggs. = “Bacon e ovos.”

Takeaway

Inglês padrão (EUA): to-go / takeout
Significa: comida para viagem
Ex.: Let’s get a takeaway. = “Bora pegar comida pra viagem.”


8) Sair à noite (e diferença sutil importante)

Going out

Significa: sair para tomar “uma ou duas”, sem compromisso
Ex.: We’re just going out. = “A gente vai sair rapidinho.”

Going out out

Significa: sair “pra valer”, ficar até tarde/virar a noite
Ex.: We’re going out out tonight. = “Hoje a gente vai virar.”


Como usar sem parecer ensaiado (regra de ouro)

  1. Use pouco: uma expressão por frase já basta.
  2. Prefira as seguras: grand, sound, cheers, craic (funcionam quase sempre).
  3. Cuidado com gírias pesadas: se você ouvir algo ofensivo, evite repetir — pode soar agressivo fora do contexto.

Artigos Relacionados

Deixe um comentário